Top 3 missers in zakelijk Duits:

Top 3 missers in zakelijk Duits:
1: Het Duitse “Wir haben die Produktion eingestellt” ≠ we hebben de productie ingesteld, maar het betekent: we zijn ermee gestopt!
2: ik wil u verzoeken me te bellen ≠  “Ich will Sie versuchen mich anzurufen. Het moet zijn: “Ich bitte Sie mich anzurufen.”
3: ik zal u bellen ≠ Ich soll Sie anrufen. Het moet zijn: “Ich werde Sie anrufen.” Voor alles wat in de toekomst gebeurt, moet u het werkwoord zullen vertalen met “werden”.
Nederlanders denken vaak: Ach, ik spreek alles uit met een enigszins Duits accent, dan verstaan die Duitsers me wel. Het Rudi Carrell Duits, dat op vakantie zo leuk en gemoedelijk lijkt en door de Duitse gesprekspartner zo vriendelijk wordt geaccepteerd, zorgt in het zakelijk verkeer  voor irritatie. De Duitse gesprekspartner wil niet hoeven te raden wat u bedoelt en wil zich op de inhoud kunnen concentreren. Als dan zowel de uitspraak, als ook de woordvolgorde, grammatica en woordkeuze niet meer kloppen, wordt het voor hem/haar een zeer vermoeiend gesprek. Daarom hebt u een flinke streep voor als u uw zakelijk Duits verbetert. En pas op voor “Falsche Freunde”!
(foto Anusha Barwa)