Wir schaffen das

 

Enkele dagen geleden herhaalde Angela Merkel in haar toespraak: “Wir schaffen das.”
De Duitse taal is nogal risicomijdend, voor elk Nederlands woord bestaan 2 – 3 Duitse woorden, met net een iets andere nuance, zodat er geen misverstand kan bestaan over wat de schrijver bedoelt.  Het werkwoord „schaffen“ heeft meerdere betekenissen, o.a.:
1: erfolgreich hinter sich bringen, beenden. Wir schaffen das > het gaat ons lukken
2: entstehen lassen, erzeugen > Mit dem Bau dieses Spielplatzes wurde ein wahres Kinderparadies geschaffen. (dus: gemaakt, geschapen, gecreëerd).
Ik moest bij Merkels uitspraak ineens denken aan de tweede betekenis, deze tweede interpretatie zou ook mooi zijn: scheppen; een mooiere wereld, een mooier land scheppen, waarin iedereen van welke religie of huidskleur vredig samenleeft. Alle Menschen werden Brüder, I have a dream…