Vertalingen

 

Überhaupt Taaltraining verzorgt naast het geven van taaltrainingen ook de vertaling van uw teksten.
Der Ton macht die Musik…
Dit is de essentie van een goede vertaling. Naast vanzelfsprekend, een correct woordgebruik gaat het erom, dat ook het karakter en de stijl van uw tekst gehandhaafd blijven. Voor de meeste Nederlandse woorden kan men in de Duitse taal kiezen uit drie of vier alternatieven, elk met een iets andere sfeer, betekenis of strekking. De keuze van het juiste woord, maakt vertalen tot een kunst die vrijwel alleen native speakers in beide talen beheersen. Isabel van Boetzelaer heeft door jarenlange ervaring met zowel het schrijven van teksten als ook met het vertalen hiervan, leren laveren tussen accuraat vertalen en handhaving van het eigen karakter van een tekst. Zodoende blijft niet alleen de boodschap maar ook de stijl in het Duits hetzelfde.
Uw tekst wordt niet alleen in correct Duits vertaald, maar behoudt ook uw persoonlijke signatuur.

U kunt alle soorten teksten bij ons laten vertalen; websites, handleidingen, persberichten, artikelen, advertenties, brochures, concepten, offertes, contracten en alles wat verder voor u van belang is.
Uiteraard wordt uw tekst snel en vertrouwelijk behandeld en werken wij, indien nodig, ook buiten kantooruren.

Kosten vertaling
0,12per woord
  • Dit is ongeveer €40,- per pagina