Geen categorie

Intensieve 3-daagse training Duitse Taal bij de DNHK

Van 27 tot en met 29 juni geef ik een 3-daags seminar Duitse Taal voor de DNHK (Deutsch Niederländische Handelskammer).
Dit seminar is bedoeld voor ondernemers die beroepsmatig te maken hebben met de Duitse taal en professioneel willen communiceren met hun Duitstalige relaties. Na afloop van deze training communiceren de deelnemers effectief en zelfverzekerd met Duitstalige klanten, leveranciers en collega’s. De deelnemers worden vertrouwd gemaakt met zakelijke cultuurverschillen en omgangsvormen en krijgen tijdens de training feedback van de trainer op hun uitspraak en formeel/informeel taalgebruik en vocabulaire. Daarnaast is er ruime aandacht voor grammatica. Er wordt ingegaan op de vervoeging van de belangrijkste werkwoorden evenals een correct gebruik van de naamvallen. Na afloop van de cursus ontvangen deelnemers een DNHK-certificaat. https://www.dnhk.org/nl/evenementen/details/summerschool-intensieve-training-duitse-taal/


Iedereen kent ze wel, de Kamers van Koophandel. Minder bekend is de DNHK (Deutsch Niederländische Handelskammer). Bij het noemen van de afkorting fronsen vaak de wenkbrauwen. Toch is juist deze organisatie zeer nuttig voor iedereen die handelscontacten met Duitsland aanknoopt of onderhoudt. Met Duitse Gründlichkeit en voortvarendheid organiseren ze vele bedrijfsbezoeken in beide buurlanden, 2 grote netwerkfeesten en dit jaar voor het eerst de succesvolle Duitslanddag. Daarnaast zo’n 50 seminars. De thema’s variëren van  juridische terminologie via belastingrecht naar marketing,  taal en cultuur. Ik ben trots dat ik dit jaar (in samenwerking met Bert van der Laan) 3 seminars voor de DNHK mag verzorgen. Isabel@uberhaupttaaltraining.nl

Morgen ist Valentinstag – de geslachtsregels in de Duitse taal

Was het nu der Valentinstag of das Valentinstag? Het is der…
Tijdens mijn taaltraining Duits begin ik altijd met het uitleggen van de geslachtsregels. In het Nederlands kennen we ze amper, wanneer is iets het en wanneer de? Het kan buitenlanders die Nederlands willen leren tot wanhoop drijven.
Maar in het Duits is het de basis van alle grammatica en geeft het veel houvast.
Alle dagen van de week: der Montag, der Dienstag enz.
Alle feestdagen: der erste Weihnachtstag enz.
Alle maanden en jaargetijden: der Februar, der Winter, der Frühling enz. zijn mannelijk.
Evenals alle dagdelen: der Morgen, der Mittag, behalve die Nacht, is deze vrouwelijk omdat ze als iets mysterieus vrouwelijks wordt gezien?
In elk geval heeft dus Valentinstag het mannelijk geslacht.
Dus bij deze: Ich wünsche Ihnen einen schönen Valentinstag!

GESLACHTSREGELS
Mannelijk: der/ein
1: woorden eindigend op
–er der Computer Uitzondering: Die Nummer
-en der Wagen
-or der Professor
-ant der Lieferant
-ist der Pianist

2: Woorden die een mannelijk persoon of dier aanduiden:
Der Stier, der Sohn, der Direktor
3: woorden afgeleid van de stam van een werkwoord:
fallen – der Fall kaufen – der Kauf träumen – der Traum

4: namen van dagen, dagdelen, maanden en jaargetijden
der Montag, der Vormittag, der Dezember, der Herbst

Vrouwelijk: die/eine
1: woorden eindigend op –e
Die Schule, die Tasche, die Lampe Uitzondering: der Name

2: Woorden die een vrouwelijk persoon of dier aanduiden:
Die Katze, die Mutter, die Kuh, die Tochter, die Cousine

3: Woorden eindigend op:
-eit Die Wahrheit, die Uhrzeit, die Eitelkeit
-schaft die Mannschaft
-ung die Umgebung, die Meinung
-ei die Spielerei
– in die Lehrerin
– ik die Technik
-ion die Union
-tät die Universität

Onzijdig: das/ein
het geld – das Geld het Rad – das Rad (das Fahrrad)

2: alle verkleinwoorden op – chen – lein
das Mädchen, das Fräulein
idens mijn

Uitspraak verbeteren? Verkeerde Duitse uitspraak leidt tot verwarring

Tijdens mijn cursus Duits besteed ik veel aandacht aan een correcte uitspraak. Een foute Duitse uitspraak zorgt voor verwarring, maar vaak ook voor zeer amusante situaties, die echter uw serieuze bedoeling tijdens een zakelijke bespreking compleet kunnen ondermijnen. Een cursist van mij, wilde over een analyse vertellen. Dit spreekt men in het Duits uit als ‘analuse’.

Hij sprak dit woord in het Duits uit als Anna-Liese, een vrouwennaam, zodat zijn voltallige gehoor het idee had dat hij een vrouw bedoelde. Dit beeld werd nog versterkt, omdat analyse ook het vrouwelijk geslacht heeft, dus die Analyse, die vervangen wordt door sie. Het gesprek nam een rare wending: Ich möchte die Anna-Liese noch mal näher untersuchen, sie hat starke Vorteile, manche Teile der Analyse sind Aufsehen erregend enz. Men kan dus ongewild iets heel anders bedoelen, dus belangrijk: ook in de uitspraak, de puntjes op de i

Wat wensen we elkaar eigenlijk in het Duits?

Het is eind december en dus tijd voor de allerbeste wensen… Maar wat wenst men elkaar eigenlijk in het Duits? Allereerst voor het nieuwe jaar heeft men een aardige keuze: glückliches neues Jahr, Frohes neues Jahr, of ein gesundes, erfolgreiches of gutes neues Jahr. Maar zeer  zelden ein gemütliches neues Jahr en al helemaal niet: ein feines neues Jahr!

Kent u de Duitse uitdrukking Ich wünsche dir einen guten Rutsch? De gebroeders Grimm introduceerden het woord rutschen (Duits voor glijden) in hun Deutsches Wörterbuch als „sich gleitend bewegen“. Ook Goethe gebruikte het in de uitdrukking „da rutscht’ ich fort“ und „sonntag rutscht man auf das land“ als reizen. In de winter werd natuurlijk veel per arreslee gereisd. Je maakt dus een soepele reis het nieuwe jaar in! En dat wens ik jullie allen: einen guten Rutsch!

Duitse traditie: Nikolaus und Weihnachtsmann, wo liegt der Unterschied?

Weihnachten is een belangrijke Duitse traditie en behoort zo gezien ook bijhet culturele aspekt van taaltraining Duits. Vaak krijg ik tegen de kerst tijdens mijn taaltraining Duits de vraag: Was ist der Unterschied zwischen Nikolaus und dem Weihnachtsmann?
Zoals wij ze vandaag de dag zien, zien ze er vrijwel hetzelfde uit. Ook in Duitsland zijn er nogal wat misverstanden over. Beiden dragen een rode mantel, een witte baard, en hebben een zak vol cadeaus bij zich.
Historisch gezien bestaan er tussen Nikolaus en de Weihnachtsmann belangrijke verschillen. Hieronder volgt de uitleg in het Duits. Voor vragen kun je graag contact opnemen.

Der historische Nikolaus
Die Tradition, sich am 6. Dezember etwas zu schenken, geht nach christlicher Überlieferung auf den Bischof Nikolaus aus Myra in der heutigen Türkei zurück. Er lebte im 4. Jahrhundert und war bekannt für seine Mildtätigkeit und seine Spenden an die Armen. Um ihn zu ehren, entwickelte sich in vielen europäischen Ländern der Brauch, Kindern am Namenstag des heiligen Nikolaus zu beschenken.
Viele kennen heutzutage nicht mehr den Unterschied zwischen Nikolaus und Weihnachtsmann. (Quelle: Thinkstock by Getty-Images)
In Vergessenheit geriet der Nikolaus jedoch in vielen Regionen im Zuge der Reformation, die die Heiligenverehrung ablehnte. Europäische Auswanderer nahmen die Tradition und die Figur des Nikolaus jedoch mit nach Amerika.

Der Weihnachtsmann – Eine Kunstfigur 
In den USA entstand aus der historischen Figur des Nikolaus dann die Kunstfigur, die heute in den meisten Teilen der Welt als Weihnachtsmann bekannt ist. Dieser unterschied sich schon bald stark von seinem historischen Vorbild.
Wurde er zunächst noch uneinheitlich abgebildet, zum Beispiel mit verschiedenfarbigen Mänteln, setzte sich zu Beginn des 20. Jahrhunderts immer mehr das Bild durch, das wir noch heute kennen: Ein gemütlicher, älterer Mann mit weißem Bart, der einen roten Mantel mit Pelzbesatz trägt.
Der amerikanische Limonadenhersteller Coca-Cola nutzte den Weihnachtsmann ausgiebig als Werbefigur und machte ihn damit auch in Deutschland bekannt. Die historische Figur des Nikolaus geriet dadurch umso mehr in Vergessenheit.
Unterschiedliche Traditionen
Kirchliche Verbände versuchen seit einigen Jahren, den Unterschied zwischen Nikolaus und Weihnachtsmann wieder bekannt zu machen. Wie der WDR berichtet, kritisieren einige Katholiken besonders den Weihnachtsmann als Symbolfigur des kommerziellen Weihnachtsfestes, sie riefen unter anderem die Aktion “Weihnachtsmannfreie Zone” ins Leben. Nach wie vor ist der Weihnachtsmann jedoch in der Adventszeit nahezu überall zu sehen.
Advent, Advent… Das gehört zu einer besinnlichen Vorweihnachtszeit
Doch auch der Nikolaus ist in vielen europäischen Regionen noch gut bekannt. In Österreich, der Schweiz, den Niederlanden und anderswo gibt es Traditionen, nach denen der Nikolaus am Nikolaustag braven Kindern Geschenke bringt. Meist hat er dort jedoch einen bösen Begleiter dabei, der die Kinder bestraft, die nicht artig waren.
http://www.t-online.de/ratgeber/familie/familienleben/id_60848594/nikolaus-und-weihnachtsmann-wo-liegt-der-unterschied-.html

 

Merkel benoemt waarden in prachtig Duits

Nach US-Wahl: Merkel erinnert Trump an demokratische Werte
Graag wil ik nog even refereren aan de speech van Angela Merkel na de verkiezing van Donald Trump. Hoe mooi ze belangrijke kernwaardes en grondbeginselen als voorwaarde voor samenwerking expliciet benoemd: “Deutschland und Amerika sind durch Werte verbunden. Demokratie, Freiheit, den Respekt vor dem Recht und die Würde des Menschen, unabhängig von Herkunft, Hautfarbe, Religion, Geschlecht, sexueller Orientierung oder Politischer Einstellung. Auf der Basis dieser Werte biete ich dem künftigen Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, Donald Trump, eine enge Zusammenarbeit an.” En verder: “Das Streben nach wirtschaftlichem und sozialem Wohlergehen, das Bemühen um eine vorausschauende  Klimapolitik. Den Kampf gegen Terrorismus, Armut, Hunger und Krankheiten. Den Einsatz für Frieden und Freiheit in Deutschland, in Europa und in der Welt.”
In het rijtje van de door Merkel genoemde waarden zouden nog mooi de beginregels van het Duitse volkslied passen: Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland!

En niet alleen voor het Duitse. Het zijn waarden die momenteel ook vooral in de Verenigde Staten van Amerika niet mogen worden vergeten.

De Duitse uitspraak – de oi klank

Ik zal niet zeggen dat de Duitse taal en de Duitse uitspraak helemaal niet lastig zijn om te leren.
Toch biedt Duits een belangrijk voordeel boven bijvoorbeeld Engels, Frans of Spaans: als je de regels van de uitspraak kent, weet je van ieder woord hoe je het schrijft. En als je het leest, weet je altijd zeker hoe je het uitspreekt. Zoals meestal bij het leren van talen, blijkt er ook hier weer sprake van een uitzondering.
Er is één lettercombinatie waarvoor die heldere schrijf/uitspraakregel niet geldt, het Nederlandse oi:
Er zijn 3 Duitse klanken met verschillende schrijfwijzen die als het Nederlandse oi worden uitgesproken: (zoals hoi). De meest voorkomende is de eu. Zoals in: heute = vandaag. Of Leute (betekenis: mensen).
Dan is er een tweede exact gelijke uitspraak voor de Nederlandse oi: äu > zoals in häufig = vaak
De derde mogelijkheid is de oi. Deze komt niet zo vaak voor, maar wel bijvoorbeeld in het woord die Loipe (= voorbereid skispoor).

Sind Sie dabei? 7e Duits-Nederlandse Handelsdag

7e Duits-Nederlandse Handelsdag op 9 november 2016 in Mönchengladbach.
Zaken doen in Duitsland? Wat is er leuker, interessanter, nuttiger dan live contacten leggen met mogelijke Duitse handelspartners?
Om u een goede start te geven bij onze oosterburen organiseert de Kamer van Koophandel voor de 7e maal de Duits-Nederlandse Handelsdag (DNHD).
Dit grensoverschrijdend netwerkevent wordt samen met het Ministerie van Buitenlandse Zaken, de Provincie Limburg en de Duitse Industrie- und Handelskammer (IHK) en de Handwerkskammer (HWK) in Noordrijn-Westfalen (NRW) op woensdag 9 november in Mönchengladbach van 12:30 tot 19:00 uur georganiseerd. Deelname is gratis.

monchengladbach
Een belangrijke component van de DNHD vormt de b2b-matchmaking. Heeft u interesse om met uw toekomstige businesspartner/afnemer te spreken? Meld u nu dan aan voor een matchmakinggesprek.
Wilt u weten hoe u een bedrijf opzet over de grens? Kennismaken met diverse instellingen en organisaties? Tijdens deze Handelsdag krijgt u antwoord op al uw vragen van specialisten en kunt u ervaringen uitwisselen met collega-ondernemers uit Nederland én Duitsland. Meer informatie en aanmelden via www.wirtschaftsforum-ihk.de

Ich bin dabei en hoop u persoonlijk te ontmoeten en te spreken.
Als u echt die Duitse markt op wilt hebt u een flinke streep voor als u de Duitse taal beheerst. Ik help u daar graag bij.

Duitse uitspraak van de ch-klank – Wist u dat…

De Duitse uitspraak zorgt nogal eens voor verwarring, vooral watbetreft de -ich klank en de -ach klank. Duitsers klagen altijd dat het Nederlands alleen maar uit harde ch-klanken bestaat.
“Niederländisch ist keine Sprache, sondern eine Halskrankheit.”
Maar in het Duits komt deze harde ch-klank net zo goed voor. Kent u het verschil is tussen de ich-klank en de ach-klank?
Bij -ich combinaties, wordt de ch-klank zacht uitgesproken.
(Hieraan herkent men direct de Nederlander, omdat deze zowel de -ich als de -ach of -uch combinaties hard uitspreekt.
Dus: -ich en -ech                 > zacht             ich, Teppich, frech -ach, –uch en -auch    > hard.             nach, Buch, Bauch

Even oefenen:
Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch ist ein Schnellsprechspruch.

  • Im dicken dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig.
  • Im dichten Fichtendickicht picken die flinken Finken tüchtig.

Herbsttag – duits gedicht van Rainer Maria Rilke

Dit mooie duitse gedicht, Herbsttag, van Rainer Maria Rilke over de herfst past zo mooi bij de melancholie van dit jaargetijde

Vooral het woord Vollendung, dat voltooiing, volbrenging betekent, is een mooie metafoor, dat de oogst bijna volbracht is, er mag gerust worden..
Het 3e couplet, ook dit zou volbracht moeten zijn, er treed een periode van verstilling, verstarring op.

Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Rainer Maria Rilke (Paris 1902)

Pagina 1 van 712345...Minst recente »